Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

auf etw legen

  • 1 legen

    legen ['le:gən]
    I. vt
    1) (hin\legen)
    etw auf den Tisch \legen kłaść [ perf położyć] coś na stół
    2) ( betten)
    jdn ins Bett \legen kłaść [ perf położyć] kogoś do łóżka
    3) (ein\legen)
    etw in Marinade ( akk) \legen marynować [ perf za-] coś
    4) (ver\legen) przekładać [ perf przełożyć]
    5) jdm nahe\legen etw zu tun radzić [ perf po-, do-], komuś coś zrobić, coś komuś sugerować [ perf za-]
    II. vr
    1) (hin\legen)
    sich ins Bett \legen kłaść [ perf położyć] się do łóżka
    sich auf etw ( akk) \legen Staub: osiadać [ perf osiąść] na czymś
    3) ( nachlassen)
    sich \legen Sturm: przechodzić [ perf przejść]; Wind: ustawać [ perf ustać]; Begeisterung: opadać [ perf opaść]; Wut: mijać [ perf minąć]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > legen

  • 2 auflegen

    auf|legen
    I. vt
    1) ( auf etw legen) nakładać [ perf nałożyć]; CD, Schallplatte nastawiać [ perf nastawić], puszczać [ perf puszcić] ( pot); Telefonhörer odkładać [ perf odłożyć]; Holz, Kohle dokładać [ perf dołożyć]
    2) ( veröffentlichen) Buch wydawać [ perf wydać]
    neu aufgelegt werden zostać wznowionym
    II. vi Person: odkładać [ perf odłożyć] [słuchawkę]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > auflegen

  • 3 kłaść

    kłaść [kwaɕʨ̑] <-dę, -dzie; perf położyć>
    I. vt
    1) ( stawiać) legen
    \kłaść coś na coś etw auf etw +akk legen
    \kłaść pasjansa [ lub karty] eine Patience legen
    \kłaść coś do czegoś etw in etw +akk hineinlegen [ lub hineinstecken]
    \kłaść fundamenty das Fundament legen, die Grundmauern errichten
    \kłaść kogoś spać jdn ins Bett bringen
    3) położyć kamień węgielny den Grundstein legen
    \kłaść coś na karb czegoś die Schuld auf etw +akk schieben
    położyć czemuś kres etw +dat ein Ende setzen, etw +dat Einhalt gebieten ( geh)
    \kłaść krzyżyk na czymś etw abschreiben ( fam), auf etw +akk verzichten
    \kłaść nacisk na coś etw +dat Bedeutung beimessen, großen Wert auf etw +akk legen
    II. vr
    \kłaść się na czymś sich +akk auf etw +akk legen
    2) ( iść spać) zu [ lub ins] Bett gehen, sich +akk schlafen legen
    3) ( przen rozprzestrzeniać się) mgła, cień: sich +akk legen
    4) ( przen)
    \kłaść się ciężarem na kimś jdn belasten, jdm zur Last fallen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kłaść

  • 4 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 5 przykładać

    przykładać [pʃɨkwadaʨ̑] < perf przyłożyć>
    I. vt
    \przykładać coś do czegoś etw an etw +akk anlegen
    \przykładać wagę [ lub znaczenie] do czegoś Wert auf etw +akk legen, einer S. +gen Bedeutung beimessen
    II. vr ( starać się)
    \przykładać się do czegoś sich +akk bei etw [tüchtig] ins Zeug legen ( fig), sich +akk bei etw anstrengen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przykładać

  • 6 przywiązywać

    przywiązywać [pʃɨvjɔw̃zɨvaʨ̑] < perf przywiązać>
    I. vt
    \przywiązywać kogoś/coś do czegoś jdn/etw an etw +akk anbinden
    \przywiązywać kogoś do siebie jdn an sich +akk binden
    3) \przywiązywać wagę do czegoś etw +dat Gewicht beimessen
    \przywiązywać znaczenie do czegoś Wert legen auf etw +akk
    II. vr
    \przywiązywać się do czegoś sich +akk an etw +akk anbinden
    \przywiązywać się do kogoś jdn lieb gewinnen, jdn gern haben
    \przywiązywać się do czegoś sich +akk an etw gewöhnen, etw gern haben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przywiązywać

  • 7 akcent

    akcent [akʦ̑ɛnt] < gen -u> m
    1) ling, muz Akzent m
    \akcent pada na pierwszą sylabę der Akzent liegt auf der ersten Silbe, die Betonung fällt auf die erste Silbe
    2) (pot: wymowa) Aussprache f, Akzent m
    mieć dobry/zły \akcent einen guten/schlechten Akzent haben
    mówić z obcym \akcentem mit ausländischem Akzent sprechen
    z jesiennymi \akcentami mit herbstlichen Akzenten
    4) kłaść na coś \akcent einen besonderen Akzent auf etw +akk legen, etw mit Nachdruck betonen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > akcent

  • 8 Eis

    Eis [aɪs] <- es> nt
    1) ( gefrorenes Wasser) lód m
    Champagner auf \Eis legen schłodzić szampana
    2) (Speise\Eis) lody Pl
    \Eis am Stiel lody na patyku
    3) jdn/etw auf \Eis legen ( fam) zawiesić kogoś/coś
    das ( erste) \Eis ist gebrochen pierwsze koty za płoty

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Eis

  • 9 nacisk

    nacisk [naʨ̑isk] < gen -u> m
    1) ( napór) Druck m
    2) ( presja)
    wywierać na kogoś \nacisk auf jdn Druck ausüben, jdn unter Druck setzen
    pod czyimś \naciskiem unter dem Druck von jdm
    grupa \nacisku Pressure Group f, Interessengruppe f
    3) ( akcent) Betonung f, Nachdruck m
    kłaść na coś \nacisk Nachdruck auf etw +akk legen, etw betonen
    z \naciskiem mit Nachdruck, nachdrücklich

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nacisk

  • 10 zaczaić się

    zaczaić się [zaʧ̑aiʨ̑ ɕɛ], zaczajać się [zaʧ̑ajaʨ̑ ɕɛ]
    vr perf, vr auflauern, sich +akk auf die Lauer legen ( fam)
    \zaczaić się na kogoś jdm auflauern, auf jdn lauern
    \zaczaić się na coś auf etw +akk lauern

    Nowy słownik polsko-niemiecki > zaczaić się

  • 11 Akzent

    Akzent [ak'ʦ̑ɛnt] <-[e]s, -e> m
    akcent m
    den \Akzent auf etw ( akk legen fig) kłaść [ perf położyć] akcent na coś ( przen)
    \Akzente setzen ( fig) dawać [ perf dać] impulsy ( przen)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Akzent

  • 12 festlegen

    fest|legen
    I. vt
    1) ( festsetzen) Preis, Programm, Termin ustalić
    2) ( langfristig anlegen) Geld, Kapital ulokować
    II. vr
    sich [auf etw ( akk) ] \festlegen zobowiązać się [do czegoś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > festlegen

  • 13 Halde

    Halde ['haldə] <-, -n> f
    1) (Müll\Halde) zwałowisko nt
    2) (Kohlen\Halde, Abraum\Halde) hałda f
    3) ( Lager, Lagerbestand) magazyn m
    etw auf \Halde legen odłożyć coś na zapas

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Halde

  • 14 Hauptakzent

    Hau ptakzent m
    ling akcent m główny
    den \Hauptakzent auf etw legen kłaść [ perf położyć] główny akcent na coś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Hauptakzent

  • 15 Schwerpunkt

    den \Schwerpunkt auf etw ( akk) legen kłaść [ perf położyć] główny nacisk na coś
    \Schwerpunkte setzen wyznaczyć priorytety
    2) phys środek m ciężkości

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Schwerpunkt

  • 16 głowa

    głowa [gwɔva] < Pl gen głów> f
    1) ( część ciała) Kopf m
    trupia \głowa Totenkopf m
    zadzierać głowę ( przen) hochnäsig sein, die Nase hoch tragen
    2) ( uczesanie) Kopf m, Frisur f
    3) ( życie) Kopf m, Leben nt
    4) ( przen umysł)
    otwarta/tęga \głowa heller/kluger Kopf m
    barania/ośla/zakuta \głowa Schafs-/Dumm-/Dickkopf m
    zapalona \głowa Hitzkopf m, Heißsporn m
    [po butelce] na głowę [je eine Flasche] pro Kopf [ lub pro Nase ( fam)]
    koronowana \głowa gekröntes Haupt nt
    \głowa państwa Staatsoberhaupt nt
    8) bot, geo kwiatu Blüte f; komety Kern m; kapusty Kopf m
    9) coś/woda sodowa uderza komuś do głowy ( pot) etw/der schnelle Erfolg steigt jdm zu Kopf
    mieć dach nad głową ein Dach über dem Kopf haben
    kto nie ma w głowie, ten ma w nogach ( przysł) was jd nicht im Kopf hat, das muss er in den Beinen haben ( prov)
    od stóp do głów von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle
    mieć z kimś/czymś urwanie głowy mit jdm/etw Scherereien haben ( fam)
    zawracanie głowy ( pot) dummes Gerede nt, Unsinn m
    spokojna \głowa! ( pot) ruhig Blut! ( fam)
    bić kogoś na głowę jdn um Längen übertreffen, jdn in die Tasche stecken ( fam)
    dać sobie głowę uciąć, że... seine Hand dafür ins Feuer legen, dass...
    iść po rozum do głowy zur Vernunft kommen
    łamać sobie nad czymś głowę sich +dat den Kopf über etw +akk zerbrechen
    mieć głowę do czegoś das Zeug zu etw haben
    mieć głowę na karku nicht auf den Kopf gefallen sein, Köpfchen haben ( fam)
    \głowa pęka komuś od czegoś jdm brummt der Schädel ( fam), jdm raucht der Kopf ( fam)
    pochylać [ lub schylać] głowę przed kimś jds Überlegenheit anerkennen
    postawić się [ lub stawać] na głowie alles daransetzen [ lub Menschenmögliche tun]
    przerastać [ lub przewyższać] kogoś o głowę jdm haushoch überlegen sein, jdn weit übertreffen [ lub überragen]
    przewróciło się komuś w głowie jd ist eingebildet geworden
    ręczyć za kogoś/coś głową für jdn/etw seine Hand ins Feuer legen
    robić coś bez głowy etw kopflos [ lub unüberlegt] tun
    robić coś z głową etw klug [ lub überlegt] anfangen
    spaść [ lub zwalić się ( pot)] komuś na głowę jdn unerwartet besuchen, jdm auf den Pelz rücken ( fam)
    strzec kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hüten
    suszyć komuś głowę ( pot) jdm in den Ohren liegen ( fam)
    tłuc głową o mur mit dem Kopf durch die Wand wollen
    tracić głowę den Kopf verlieren
    wchodzić komuś na głowę jdm auf der Nase herumtanzen
    wybić komuś coś z głowy jdn von etw abbringen, jdm etw ausreden [ lub austreiben]
    wylatywać komuś z głowy jdm entfallen
    zachodzić w głowę hin und her überlegen, sich +dat den Kopf zerbrechen
    zawracać komuś głowę jdm auf die Nerven gehen ( fam), jdm auf den Wecker fallen ( fam)
    zawrócić komuś w głowie ( oszołomić) jdn durcheinander bringen, jdn verrückt machen ( fam) ( zaangażować uczuciowo) jdm den Kopf verdrehen
    \głowa do góry! Kopf hoch!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > głowa

  • 17 ręka

    ręka [rɛŋka] <Pl ręce; gen rąk, instr rękami lub rękoma> f
    1) ( dłoń) Hand f
    podać komuś rękę jdm die Hand geben [ lub reichen]
    wyrywać sobie coś z rąk sich +dat etw [gegenseitig] aus den Händen reißen
    2) ( ramię) Arm m
    ręce do góry! Hände hoch!
    iść z kimś pod rękę mit jdm eingehakt [ lub Arm in Arm] gehen
    3) mieć ręce i nogi Hand und Fuß haben ( fam)
    mieć pełne ręce roboty alle Hände voll zu tun haben
    z ręką na sercu Hand aufs Herz
    wiadomość [ lub informacja] z pierwszej ręki Nachricht f aus erster Hand
    mieć ciężką rękę eine lockere [ lub lose] Hand haben
    mieć czyste ręce reine [ lub saubere] Hände haben, eine saubere [ lub reine] Weste haben
    być w dobrych \rękach in guten Händen sein
    mieć dziurawe ręce ungeschickt [ lub tollpatschig] sein
    mieć lekką rękę sein Geld mit vollen [ lub offenen] Händen ausgeben, eine leichte Hand haben
    mieć lepkie ręce klebrige [ lub krumme] Finger haben [ lub machen] ( fam) lange Finger haben [ lub machen] ( fam)
    mieć dwie lewe ręce zwei linke Hände haben ( fam)
    przyjmować z otwartymi \rękami mit offenen Armen aufnehmen
    być czyjąś prawą ręką jds rechte Hand sein
    z pustymi rękoma mit leeren Händen
    własnymi rękoma mit eigenen Händen
    dawać komuś wolną rękę jdm freie Hand lassen
    siedzieć z założonymi rękoma die Hände in den Schoß legen
    mam związane ręce ich bin an Händen und Füßen gebunden
    nie czuć rąk vor lauter Arbeit die Hände nicht mehr spüren
    działać na własną rękę auf eigene Faust handeln
    iść komuś na rękę jdm entgegenkommen
    coś jest w czyichś \rękach etw ist in jds Händen
    jeść komuś z ręki jdm aus der Hand fressen ( fam)
    machnąć na coś ręką etw aufgeben
    \ręka rękę myje eine Hand wäscht die andere
    nosić kogoś na \rękach jdn auf Händen tragen
    oddać coś do rąk własnych etw persönlich [ lub eigenhändig] übergeben
    oddać się w ręce sprawiedliwości sich +akk dem Arm des Gesetzes übergeben
    jak ręką odjął wie weggeblasen, wie von [ lub durch] Zauberhand
    ręce mi opadają ich lasse die Arme sinken, ich verliere die Lust
    patrzeć komuś na ręce jdm auf die Finger schauen
    podpisywać się pod czymś obydwiema \rękami für etw einstehen
    prosić kogoś o rękę jdn um die Hand bitten, um jds Hand anhalten
    przejść przez czyjeś ręce durch jds Hände gehen
    rozkładać ręce ratlos dastehen
    ze zdenerwowania trzęsą mu się ręce seine Hände zittern vor Aufregung
    umywać ręce seine Hände in Unschuld waschen
    urobić sobie ręce po łokcie sich +akk abrackern ( fam)
    wpaść w czyjeś ręce in jds Hände fallen
    wziąć coś w swoje ręce etw [selbst] in die Hand nehmen
    zacierać ręce sich +dat die Hände reiben
    załamywać ręce die Hände ringen
    złożyć coś na czyjeś ręce etw in jds Hände [ lub Hand] legen ( geh)
    z rąk do rąk von Hand zu Hand
    od ręki sofort, unverzüglich
    mieć coś pod ręką etw zur Hand [ lub griffbereit] haben
    ręce przy sobie! Hände weg!
    precz z \rękami! Hände weg!
    to mi nie na rękę das passt mir nicht

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ręka

  • 18 bok

    bok [bɔk] < gen -u> m
    1) ( człowieka) [Körper]Seite f; ( zwierzęcia) Flanke f, Weiche f
    kłuje mnie w \boku ich habe Seitenstechen
    leżeć na \boku auf der Seite liegen
    przewracać się z \boku na \bok sich +akk hin und her wälzen
    2) ( boczna część) szafy, domu Wand f; trójkąta, figury Seite f
    położyć coś na \bok etw auf die Seite legen
    na \bok! (z drogi!) Platz da!, weg da!
    na \boku auf der Seite
    po \bokach auf beiden Seiten, beiderseits
    w \bok zur Seite, seitwärts
    z \boku von der Seite, seitwärts
    burza przeszła \bokiem das Gewitter ist an uns vorbeigezogen
    3) odłożyć coś na \bok etw beiseite legen
    patrzeć na kogoś \bokiem jdn von der Seite ansehen
    mieć coś pod \bokiem etw in Reichweite [ lub bei der Hand] haben
    robić \bokami sich +akk über Wasser halten, sich +akk abmühen
    to mi już wychodzi \bokiem ich habe schon die Nase voll ( fam), das hängt mir schon zum Hals heraus ( fam)
    zrywać \boki ze śmiechu sich +dat vor Lachen den Bauch halten ( fam), sich +akk krummlachen ( fam)
    wziąć kogoś na \bok jdn zur Seite [ lub beiseite] nehmen
    żarty na \bok Spaß beiseite, Schluss mit lustig ( fam)
    u czyjegoś \boku an jds Seite ( geh)
    przyglądać się czemuś z \boku etw aus der Distanz betrachten
    trzymać się z \boku sich +akk nicht einmischen, sich +akk heraushalten ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > bok

  • 19 stawiać

    stawiać [stavjaʨ̑]
    I. < perf postawić> vt
    1) ( umieszczać) stellen
    \stawiać bańki schröpfen, Schröpfköpfe ansetzen
    \stawiać horoskop ein Horoskop erstellen
    \stawiać karty/pasjansa Karten/Patience legen
    \stawiać kropkę/średnik Punkt/Semikolon setzen
    \stawiać stopnie benoten, bewerten
    2) ( podnosić do góry) kołnierz hochstellen, aufstellen
    \stawiać żagle die Segel setzen
    3) ( wznosić) budowlę bauen, errichten
    \stawiać wniosek einen Antrag stellen
    \stawiać żądanie eine Forderung stellen
    \stawiać czyjąś kandydaturę jdn als Kandidat aufstellen
    \stawiać kogoś/coś za przykład jdn/etw als Beispiel anführen
    \stawiać [jakąś kwotę] na kogoś/coś auf jdn/etw [eine Summe] wetten [ lub setzen]
    6) \stawiać sobie jakiś cel sich +akk [irgend]ein Ziel setzen
    \stawiać coś na głowie etw auf den Kopf stellen
    \stawiać kroki Schritte setzen
    to cię postawi na nogi das bringt dich [wieder] auf die Beine
    \stawiać kogoś w trudnym położeniu [ lub przykrej sytuacji] jdn in eine schwierige Lage versetzen
    \stawiać znak równości między kimś/czymś a kimś/czymś jdn/etw mit jdm/etw gleichsetzen
    \stawiać coś pod znakiem zapytania etw in Frage stellen
    \stawiać kogoś przed faktem dokonanym jdn vor vollendete Tatsachen stellen
    \stawiać wszystko na jedną kartę alles auf eine Karte setzen
    \stawiać pierwsze kroki den ersten Schritt tun
    \stawiać na swoim auf seine Meinung bestehen
    \stawiać na kogoś/coś auf jdn/etw setzen
    II. vr
    1) < perf stawić> ( zgłaszać się) sich +akk einfinden, erscheinen
    \stawiać się na rozprawę sich +akk zur Verhandlung einfinden
    2) < perf postawić> (pot: przeciwstawiać się) sich +akk widersetzen, trotzen
    3) < perf postawić> ( wczuwać się)
    \stawiać się w czyimś położeniu sich +akk in jds Lage versetzen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > stawiać

  • 20 Hand

    Hand [hant, Pl: 'hɛndə] <-, -̈e> f
    1) ( Körperteil) ręka f
    jdm die \Hand geben ( geh) podać komuś rękę
    etw zur \Hand nehmen ( geh) wziąć coś do ręki
    etw aus der \Hand legen odłożyć coś
    mit der flachen \Hand otwartą dłonią
    von \Hand genäht uszyte ręcznie
    Hände weg! precz z łapami! ( pot)
    2) ( Seite)
    linker/rechter \Hand po lewej/prawej stronie
    3) ( Besitz, Obhut)
    in jds Hände übergehen przejść w czyjeś ręce
    aus privater \Hand z prywatnych pieniędzy
    [bei jdm] in guten Händen sein być [u kogoś] w dobrych rękach
    zu Händen [von] Herrn Peter Braun do rąk własnych Pana Petera Brauna
    jdn völlig in der \Hand haben mieć kogoś w garści
    in der \Hand von Entführern sein być w rękach porywaczy
    jdm in die Hände fallen Person: wpaść w czyjeś ręce
    in jds \Hand ( dat liegen geh) pozostawać w czyjejś gestii ( liter)
    5) man konnte die \Hand nicht vor den Augen sehen ciemno, choć oko wykol, ciemno jak w grobie
    \Hand und Fuß haben mieć ręce i nogi
    sich mit Händen und Füßen wehren ( fam) bronić się rękami i nogami
    von der \Hand in den Mund leben żyć z dnia na dzień
    seine Hände in Unschuld waschen zapewniać o swojej niewinności
    freie \Hand haben mieć wolną rękę
    jds rechte \Hand sein być czyjąś prawą ręką ( przen)
    eine \Hand voll von Reis garść; von Leuten garstka ( przen)
    alle Hände voll zu tun haben mieć pełne ręce roboty
    etw fällt jdm in die Hände coś wpada komuś w ręce
    jdm die \Hand darauf geben przysiąc z ręką na sercu
    jdm zur \Hand gehen pójść komuś na rękę
    mit etw \Hand in \Hand gehen iść z czymś w parze [o ręka w rękę]
    [klar] auf der \Hand liegen być oczywistym
    zur \Hand sein być pod ręką
    jdn auf Händen tragen nosić kogoś na rękach
    eine \Hand wäscht die andere ręka rękę myje ( prov)
    an \Hand einer S. ( gen) na podstawie czegoś
    tausend Euro [bar] auf die \Hand bekommen ( fam) dostać na rękę tysiąc euro [gotówką]
    unter der \Hand anbieten, verkaufen spod lady

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Hand

См. также в других словарях:

  • Wert auf etw. legen — [Redensart] Auch: • auf etw. bedacht sein • sich etw. zum Prinzip machen • etw. grundsätzlich tun Bsp.: • Sie ist darauf bedacht, die Mahlzeiten pünktlich auf den Tisch zu bringen. • …   Deutsch Wörterbuch

  • viel Wert auf etw. legen — [Redensart] Auch: • viel von etw. halten Bsp.: • Junge Leute halten selten viel von Tradition …   Deutsch Wörterbuch

  • auf etw. bedacht sein — [Redensart] Auch: • Wert auf etw. legen • sich etw. zum Prinzip machen • etw. grundsätzlich tun Bsp.: • Sie ist darauf bedacht, die Mahlzeiten pünktlich auf den Tisch zu bringen. • …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. grundsätzlich tun — [Redensart] Auch: • Wert auf etw. legen • auf etw. bedacht sein • sich etw. zum Prinzip machen Bsp.: • Sie ist darauf bedacht, die Mahlzeiten pünktlich auf den Tisch zu bringen. • …   Deutsch Wörterbuch

  • legen — geringer werden; verringern; kleiner werden; verblassen; nachlassen; einlagern; betten; lagern; einbetten; setzen; einstellen; tun ( …   Universal-Lexikon

  • sich etw. zum Prinzip machen — [Redensart] Auch: • Wert auf etw. legen • auf etw. bedacht sein • etw. grundsätzlich tun Bsp.: • Sie ist darauf bedacht, die Mahlzeiten pünktlich auf den Tisch zu bringen. • …   Deutsch Wörterbuch

  • viel von etw. halten — [Redensart] Auch: • viel Wert auf etw. legen Bsp.: • Junge Leute halten selten viel von Tradition …   Deutsch Wörterbuch

  • auf — hinauf; hinaus; gen; aufwärts; uff (berlinerisch) (umgangssprachlich) * * * 1auf [au̮f] <Präp. mit Dativ oder Akkusativ>: 1. räumlich; mit Dativ; Frage: wo?> …   Universal-Lexikon

  • auflagern — auf|la|gern <sw. V.; hat: a) (zur Abstützung o. Ä.) auf etw. legen: Bretter auf Stützböcke a.; b) über etw. liegen, einer Sache aufliegen: eine jüngere Gesteinsschicht, die den Granitmassen auflagert. * * * auf|la|gern <sw. V.; hat: a) (zur …   Universal-Lexikon

  • Hand — Pranke (derb); Greifhand; Kralle (umgangssprachlich); Flosse (umgangssprachlich); Pfote (derb) * * * Hand [hant], die; , Hände [ hɛndə]: unterster Teil des Armes bei Menschen [und Affen], der mit fünf Fingern ausgestattet ist und besonders die… …   Universal-Lexikon

  • auflegen — anlegen; anwenden (auf); emittieren; in Umlauf setzen; ausstellen; in Umlauf bringen; herausgeben; verbreiten; ausgeben (Banknoten); einhängen * * * auf|le|gen [ au̮fle:gn̩], legte auf, aufgelegt: 1. <tr.; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»